在2011年第一季度,VIP百家乐产生总价值MOP42.57亿元(5.3亿美元)的收入,占澳门赌场业的全部博彩收入的73%。
据官博彩监察暨协调局数据显示,上一年赌场年收入的48%来自VIP百家乐游戏。
这意味着,VIP百家乐比博彩整体市场增长得更快。在2011年3月,博彩业的总收入与上一年同期相比提高了43%。大众百家乐成为第二个最受玩家喜欢的赌场游戏,共产生MOP10.6亿美元的收入,比前一年增加了32%。
由于产生收入MOP2.72亿元,老虎机游戏排在了第三名。老虎机坚持扩大其在当地博彩业的分量,收入与去年同期相比增加了40%。老虎机在全部赌场的博彩收入中占了4.65%。对于博彩业来说,百家乐也是利润丰厚的游戏之一,总收入为106亿澳门币。与上一年同期相比增长了32.2%。
总之,2011年第一季度,百家乐游戏占了近90.8%的赌场收入。在2011年第一季度,赌桌数量从62增长到4853,创历史新高。在去年三月,经济财政司司长谭伯源说:“在未来的三年内,它将发展为在约700张赌桌上,设置5500张表。”
译文
VIP Baccarat Generates $5.3 Billion Gross Revenue
In the first quarter of 2011, VIP baccarat produced gross revenue of MOP42.57 billion (US$5.3 billion), accounting for 73 percent of the Macau casino sector’s overall gross gaming revenue.
According to official data from the Gaming Inspection and Coordination Bureau, the revenue from VIP baccarat augmented by 48 percent year-on-year.
This means that than the overall market, VIP baccarat grew quicker. In the first three months of 2011, gross gaming revenue boosted by 43 percent year-on-year. The second most well liked casino game was mass-market baccarat, generating revenue of MOP10.6 billion, 32 percent more than the year before.
With MOP2.72 billion in revenue, slot machines had the third step on the podium. Slot machines also persist to augment their presence in the local gaming industry as the leap in the revenue was of 40 percent. Of overall casino gross gaming revenue, slots accounted for 4.65 percent. For the gaming sector, baccarat was also one of the most lucrative businesses, with gross revenues of MOP 10.6 billion. The revenue was up 32.2 percent year-on-year.
Altogether, for the first quarter of 2011, baccarat accounted for almost 90.8 percent of casino revenues. In the first quarter of 2011, the number of gaming tables grew by 62 to a record high of 4,853. Last March, Francis Tam Pak Yuen, secretary for Economy and Finance said that in the next three years, it would allow only around 700 additional gaming tables, setting a 5,500-table cap.
0/500字
热门产业资讯